Fórum Pátria
Notícias: SMF - Just Installed!
 
*
Olá, Visitante. Por favor Entre ou Registe-se se ainda não for membro.
Perdeu o seu e-mail de activação?
Setembro 09, 2010, 15:15:14


Entrar com nome de utilizador, password e duração da sessão


Páginas: [1]
  Imprimir  
Autor Tópico: Etimologia e significado actual dos "palavrões"  (Lida 3548 vezes)
Ricardo de Vasconcelos
Administrator
Legatus Propraetor
*****
Mensagens: 2422


Infinito


WWW
« em: Julho 23, 2008, 21:49:24 »

Artigo de Paulo Moura in "Público", 18 de Fevereiro de 2007

Semiótica do Palavrão

Em nenhum outro lugar do país se fala um português tão rico como no Porto. Perdoem-me os bem-falantes de todas as latitudes, mas eu, que já morei em muitas terras, nunca vi acariciar as palavras como no Porto. E não me refiro às camadas cultas. Por mais que isto custe aos lusos doutores, na invicta, o povo apoderou-se do verbo. "No Porto?", pasmará um lisboeta. "Eu quando lá vou só ouço palavrões!" Precisamente. Esse é um exemplo fascinante. No resto do país, os palavrões são usados em situações extremas, para mostrar desagrado por uma situação, ou para insultar alguém, que pretendemos rebaixar. E, usando-os, rebaixamo-nos a nós próprios também. É para isso que servem: para reduzir à obscenidade.

No porto, os palavrões não são obscenos: são uma arte e uma filosofia. Não sei se algum linguista analisou alguma vez este fenómeno. Mas valia a pena. Primeiro porque, no Porto, os palavrões são fiéis à sua natureza - são vulgares e ordinários. Não são, como noutras regiões, raros e extraordinários. São de todos, e não de uma elite indecente. Depois, porque servem para exprimir uma sabedoria.

A táctica é esta (e digo-o com todo o respeito e admiração pela terra onde nasci): há um jogo de metáforas, todas elas referentes ao acto sexual, que servem para compreender a vida. É um universo alegórico em que o sexo não é mais do que um exercício utilitarista de dominação e humilhação, uma economia do dar e do receber, um negócio de favores, promessas e cobranças. Visto desta forma, a vida erótica comporta uma panóplia de situações que correspondem a outras tantas da vida em geral.
Atenção, trata-se de um jogo tácito, e não de um machismo empedernido ou um marxismo de caserna. Por exemplo, se se disser que alguém "apanhou no c. e nem piou", isto significa que foi vítima de um abuso tão descarado que nem teve tempo de protestar. A expressão aplica-se a situações tão variadas como ter pago um preço exagerado num restaurante ou ter sido despedido sem justa causa. Parte do princípio de que o sexo anal é um acto de prazer unilateral, que implica portanto a humilhação do sujeito passivo.

Por outro lado, a expressão "tenho apanhado muito no c." significa que já sofri muito na vida, pelo que estou preparado para grandes desafios. Uma expressão equivalente mas talvez ainda um pouco mais amarga é "eu já fiz muitos b."

Se alguém responder a um pedido ou a uma proposta com a frase "na c. da tua tia!", isso significa uma recusa peremptória, como quem diz "isso é que era bom!" ou "isso é o que tu querias!", numa alusão ao eventual desejo subliminar e inconfessado de ter acesso às partes íntimas de figuras respeitáveis da família. Mas, se a frase for "até rima da c. da tua prima", significa um sinal de cumplicidade. A simples alteração do grau de parentesco implica uma reviravolta semântica. É todo um jogo de subtilezas. Mais um exemplo: as elocuções "p. que te pariu" ou "filho da p." são inequivocamente negativas, pois pressupõem que a mãe do interlocutor seria uma trabalhadora do sexo, pelo que o coito que deu origem àquele terá sido, não de amor, mas um acto mercantil. Pelo contrário, dizer "meu grande filho da p." é um gesto de carinho, talvez por sugerir que o indivíduo em causa, por se ter comportado como um grande filho, merece o respeito e a protecção da sociedade, apesar das circunstâncias pouco auspiciosas em que foi concebido.

Registado

Portugal, Lisboa, Porto, emigrante, imigrante, português, brasileiro, Brasil, comunidade, lusofonia, direitos, deveres, lei, língua, cultura, História, cidades, aldeias, Angola, PALOP, Luanda, CPLP, embaixada, consulado, estrangeiro, nacional, Camões
Ricardo de Vasconcelos
Administrator
Legatus Propraetor
*****
Mensagens: 2422


Infinito


WWW
« Responder #1 em: Julho 23, 2008, 22:19:49 »


"Caralho" -> topo do mastro principal das naus (equivalente ao cesto da gávea).

"Merda" -> do latim "merda" (excremento).

"Pila" -> do latim "Pilum", lança comprida com ponta de ferro e cabo de madeira.

"Colhão" -> do latim "coleo", bolsa de couro.

"Foder" -> do latim "Futuere", penetrar ou escavar.

"Cona" -> do latim "Cunnus", vulva.

"Puta" -> do latim "Putta", menina (embora alguns autores indiquem que "puta" era a mulher que deu à luz, sinónimo de "mãe").

"Cú" -> do latim "culus", nádegas

"Cornudo" (no sentido de "pessoa traída pelo(a) companheiro(a) ->

(resposta dada por Claudio Moreno no site http://www.sualingua.com.br/02/02_cornudo.htm )
Os cornos não eram o símbolo da pessoa que é traída pelo(a) parceiro(a), mas representavam energia, comando e potência sexual: todos os sátiros da mitologia tinham chifres, e os guerreiros vikings, bem como os gauleses da aldeia de Asterix, portavam-nos orgulhosamente em seus capacetes. Ovídio, no Canto XV das Metamorfoses, descreve, sem a menor ironia, o episódio em que Cipus, o famoso negror romano, acorda certo dia com um portentoso par de cornos na cabeça, simbolizando o glorioso papel que desempenharia no futuro de Roma - história que não poderia ter sido narrada por um escritor medieval ou renascentista sem um inevitável sentido burlesco (fico só imaginando o efeito que esta passagem de Ovídio teria no meu tempo de ginásio, em que desatávamos a rir maldosamente só porque mencionavam a Cornualha, na Inglaterra, ou as famosas jóias de Cornélia ...). Além de símbolo da força, os chifres eram - e são, até hoje - considerados uma poderosa defesa contra o mau-olhado e a feitiçaria, seja na sua forma córnea natural, seja no conhecido sinal que se faz com a mão fechada, deixando o indicador e o mindinho estendidos.
O certo é que, num dado momento, por motivos inexplicáveis, estabeleceu-se uma associação entre a traição e os chifres. Todas as hipóteses conhecidas são fantasiosas demais, ou vagas demais, ou localizadas demais para justificar a difusão desse símbolo por todos os países do Ocidente, pois mesmo na Inglaterra e na França, em que o marido traído é associado, por razões também obscuras, ao pássaro cuco - cuckold (ing.) e cocu (fr.) -, os chifres estão lá, ornando a testa de todos os infelizes que foram minotaurizados. Voltaire, por exemplo sustentava que o costume viria dos gregos, que chamavam de bode ao marido traído pela mulher (segundo ele, a cabra, na cultura grega, era o símbolo da fêmea dissoluta); no entanto, se isso fosse verdade, os romanos, que herdaram e absorveram a cultura grega, teriam conservado a tradição - coisa que não ocorreu, como o texto das Metamorfoses bem demonstra. Outros preferem buscar a explicação no brumoso passado dos celtas; das inúmeras versões, a mais conhecida envolve Cernunos, um dos principais deuses gauleses, que presidia a vinda da Primavera, representada por um ancião com a cabeça enfeitada por chifres de veado. Segundo a lenda, ele vive embaixo da terra, mas sempre que sua mulher o engana - o que ela parece fazer regularmente, todos os anos - ele sobe à superfície, trazendo consigo o fim do inverno. Os antropólogos, por sua vez, lembram que em muitas aldeias da Europa primitiva a comunidade costumava humilhar o marido cuja mulher desse à luz um filho de outro homem, obrigando-o a desfilar com a cabeça ornada por chifres de boi ou de cervo - mas não explicam por que escolhiam o chifre, e não o rabo, ou o casco, ou a pele do animal, o que teria nos dado rabudos, cascudos e peludos, em lugar de cornudos.

Uma versão literária atribui a origem deste símbolo ao relato que faz Geoffrey de Monmouth em sua obra A Vida de Merlin (1148): o famoso mago Merlin retirou-se para a solidão da floresta, insinuando à sua mulher Gwendolina que não se importaria muito se ela casasse de novo, desde que ele não fosse obrigado a conhecer o felizardo. Um dia, no entanto, os astros lhe informam que o casamento dela está próximo e ele se dirige ao seu antigo palácio, montado num cervo, acompanhado de muitos outros animais selvagens, para levar-lhe o seu presente de bodas. Ao chegar lá, sua ex-mulher e o namorado estão em uma das janelas da torre e riem muito da estranha comitiva de Merlin, o qual, furioso, arranca os cornos de um cervo e arremessa-os contra o pretendente, matando-o instantaneamente e fazendo-o descer ao mundo dos mortos com uma bela galhada na testa. Esta, a meu ver, é a menos provável, pois acaba colocando os cornos no traidor, não no traído.

As outras versões que correm por aí são ainda mais fantasiosas, prezada leitora, e não acho que valha a pena relatá-las - e, o que é mais importante, nenhuma delas explica o porquê da escolha do chifre como símbolo do marido traído, e não da orelha, do focinho ou da ponta do rabo. Câmara Cascudo, o nosso grande arqueólogo dos costumes, estudou a cornudagem no seu Dicionário do Folclore Brasileiro e declarou, com humildade, ao examinar esse valor pejorativo que o símbolo dos chifres foi adquirindo com o tempo: "Para mim, é inexplicável" - o que já chega para este seu criado. Se ele, que é um sábio, confessa que não sabe, não vamos nós, meros figurantes do presépio, ter a pretensão de descobrir.

« Última modificação: Julho 24, 2008, 09:43:20 por DuxBellorum » Registado

Portugal, Lisboa, Porto, emigrante, imigrante, português, brasileiro, Brasil, comunidade, lusofonia, direitos, deveres, lei, língua, cultura, História, cidades, aldeias, Angola, PALOP, Luanda, CPLP, embaixada, consulado, estrangeiro, nacional, Camões
ines
Visitante
« Responder #2 em: Setembro 27, 2008, 18:34:22 »

Não é no Porto. No Minho a situação é a mesma, exactamente.
Eu sou Lisboeta, mas conheço muito bem o Minho e o Porto. Neste momento vivo em Braga há 3 anos e fiquei fascinada exactamente com isso. O calão é muito mais rico e versátil.
Registado
Páginas: [1]
  Imprimir  
 
Ir para:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.10 :: SMF hosting by SiteGround :: SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC

XHTML 1.0 válido! CSS válido! Dilber MC Theme by HarzeM